Alpine Stereo Amplifier MRD M500 User Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES  
R
MRP-M1000/MRP-M500  
MONO POWER AMPLIFIER  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes  
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute  
référence future.  
• MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales  
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
English  
Français  
Español  
CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
ÍNDICE  
WARNING .......................................................... 2  
CAUTION ........................................................... 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5  
CONNECTIONS .................................................. 6  
CONNECTION CHECK LIST .............................. 10  
SWITCH SETTINGS ......................................... 11  
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 12  
SPECIFICATIONS ............................................. 14  
AVERTISSEMENT .............................................. 2  
ATTENTION ........................................................ 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5  
CONNEXIONS .................................................... 6  
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ... 10  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 11  
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 12  
SPÉCIFICATIONS ............................................. 14  
ADVERTENCIA ................................................... 2  
PRUDENCIA ....................................................... 3  
INSTALACIÓN .................................................... 4  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5  
CONEXIONES ..................................................... 6  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ... 10  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 11  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 12  
ESPECIFICACIONES ......................................... 14  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4  
Terminal Cover .......................................1 SET  
Screw (M3 × 12) ........................................... 4  
Speaker Input Connector ............................... 1  
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4  
Cache-bornes .........................................1 JEU  
Vis (M3 × 12) ................................................ 4  
Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1  
Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4  
Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO  
Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4  
Conector de entrada del altavoz ..................... 1  
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.  
1-1-8 Nishi Gotanda,  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
161-165 Princes Highway, Hallam  
Victoria 3803, Australia  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano  
Sul Naviglio (MI), Italy  
Shinagawa-ku,  
Tokyo 141-0031, Japan  
Phone 03-5496-8231  
Phone 03-8787-1200  
Phone 02-484781  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany  
Phone 089-32 42 640  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain  
Phone 945-283588  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.  
Alpine House  
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.  
Phone 0870-33 33 763  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH  
Leuvensesteenweg 510-B6,  
1930 Zaventem, Belgium  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
777 Supertest Road, Toronto,  
Ontario M3J 2M9, Canada  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Phone 02-725-13 15  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,  
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle  
Cedex, France  
Phone 01-48638989  
Kukje Printing Co., Ltd  
127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu  
Busan Korea  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (Y)  
68-10872Z21-A  
 
English  
Français  
Español  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED  
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and  
cables in compliance with the manual to prevent ob-  
structions when driving. Cables or wiring that obstruct  
or hang up on places such as the steering wheel, gear  
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS  
VOISINS. Positionner les câbles conformément au  
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours  
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à  
des endroits tels que le volant, le levier de change-  
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-  
rer extrêmement dangereux.  
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-  
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación  
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-  
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los  
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de  
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-  
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-  
ran extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never  
cut away cable insulation to supply power to other  
equipment. Doing so will exceed the current carrying  
capacity of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne  
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité  
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-  
que.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el  
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro  
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-  
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-  
cargas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-  
lation, take precautions so as not to contact, damage  
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.  
Failure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ-  
BLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de  
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne  
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-  
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le  
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-  
die.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-  
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-  
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las  
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado  
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-  
dio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR  
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-  
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering  
systems (or any other safety-related system), or tanks  
should NEVER be used for installations or ground con-  
nections. Using such parts could disable control of  
the vehicle and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS  
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR  
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les  
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-  
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les  
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-  
tallation ou la liaison à la masse. Lutilisation de ces  
organes peut désactiver le système de contrôle du  
véhicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA  
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS  
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-  
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-  
quier otro sistema relacionado con la seguridad del  
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse  
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si  
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-  
hículo y provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF  
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may  
result in serious injury. If swallowed, consult a physi-  
cian immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES  
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels  
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in-  
gestion, consulter immédiatement un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI-  
LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión  
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto  
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.  
PRUDENCIA  
CAUTION  
ATTENTION  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI  
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-  
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-  
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine  
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-  
mo para repararla.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
Failure to do so may cause personal injury or damage  
to the product. Return it to your authorized Alpine  
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-  
ing.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-  
BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-  
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-  
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé  
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de  
la réparation.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-  
po requieren una competencia y experiencia técnica  
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase  
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-  
prado el equipo para confiarle estas tareas.  
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR  
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-  
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-  
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à  
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous  
l’a vendu.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY  
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-  
quires special technical skill and experience. To en-  
sure safety, always contact the dealer where you pur-  
chased this product to have the work done.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-  
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los  
accesorios especificados solamente. La utilización de  
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-  
ños en el interior de la unidad o de una instalación  
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-  
más de ser peligroso, puede provocar averías.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL-  
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoi-  
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-  
posants spécifiés peut causer des dommages internes à  
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-  
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-  
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance  
de l’appareil.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified  
accessory parts. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely  
install the unit in place. This may cause parts to be-  
come loose resulting in hazards or product failure.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-  
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-  
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-  
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles  
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.  
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.  
Si los cables se introducen por un orificio de metal,  
utilice una arandela de goma para evitar que el borde  
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.  
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE  
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.  
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles  
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou  
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-  
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-  
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour  
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-  
magée par le rebord métallique de l’orifice.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables  
and wiring away from moving parts (like the seat rails)  
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping  
and damage to the wiring. If wiring passes through a  
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the  
wire’s insulation from being cut by the metal edge of  
the hole.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-  
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en  
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-  
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.  
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI-  
DES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à  
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la  
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de  
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-  
quer une défaillance.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations  
with high incidence of moisture or dust. Moisture or  
dust that penetrates into this unit may result in prod-  
uct failure.  
3
 
English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
Due to the high power output of the MRP-M1000/MRP-  
M500, considerable heat is produced when the ampli-  
fier is in operation. For this reason, the amplifier should  
be mounted in a location which will allow for free cir-  
culation of air, such as inside the trunk. For alternate  
installation locations, please contact your authorized  
Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-  
M1000/MRP-M500, une forte chaleur est produite  
pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour  
cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un  
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le  
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions  
d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M1000/  
MRP-M500, se produce un calor considerable cuan-  
do el amplificador está en funcionamiento. Por esta  
razón, el amplificador deberá montarse en una ubica-  
ción que permita la libre circulación de aire, como por  
ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de ins-  
talación alternativas, por favor contacte a su distribui-  
dor de Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four  
screw locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-  
cés.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque  
la ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-  
ración de los agujeros.  
4. Position the MRP-M1000/MRP-M500 over the  
screw holes, and secure with four self-tapping  
screws.  
3. Percer les trous pour les vis.  
4. Positionner le MRP-M1000/MRP-M500 par dessus  
les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRP-M1000/MRP-M500 sobre dichos agu-  
jeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already  
installed screw on the metal part of the vehicle (marked  
(}), sold separately). Be sure this is a good ground  
by checking continuity to the battery (–) terminal. As  
much as possible connect all equipment to the same  
ground point. These procedures will help eliminate  
noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée (}), vendu séparément). Assurez-  
vous que ce point est une bonne mise à la terre en véri-  
fiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possi-  
ble, connecter tout l’équipement au même point de mise  
à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-  
cado (}), se vende por separado). Asegúrese de que es  
un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el  
terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible  
todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a  
eliminar el ruido.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
4 Holes  
4 Trous  
4 Agujeros  
1
2
}
3
Fig. 1  
4
4
 
English  
Français  
Español  
ATTACHING THE TERMINAL  
COVERS  
FIXATION DES  
CACHE-BORNES  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL  
TERMINAL  
Attach the terminal covers (supplied) after connections  
and confirmation of correct operation.  
Attaching the terminal covers will improve the appear-  
ance of the unit.  
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que  
les raccordements ont été correctement effectués et  
que l’appareil fonctionne correctement.  
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-  
pareil.  
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar  
las conexiones y confirmar que la unidad funciona  
correctamente.  
La fijación de las tapas del terminal mejorará la  
apariencia de la unidad.  
How to attach the terminal covers:  
Comment fixer les cache-bornes:  
Cómo fijar las tapas del terminal:  
Attach the left and right terminal covers using the sup-  
plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.  
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis  
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-  
dessous.  
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los  
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica  
en la siguiente figura.  
1 Right terminal cover  
2 Left terminal cover  
3 Screw (M3 x 12)  
1 Cache-bornes droit  
2 Cache-bornes gauche  
3 Vis (M3 x 12)  
1 Tapa derecha del terminal  
2 Tapa izquierda del terminal  
3 Tornillo (M3 x 12)  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
Do not lift or carry the unit by the attached terminal  
covers.  
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les  
cache-bornes.  
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas  
del terminal.  
3
1
Fig. 2  
3
2
5
 
English  
Français  
Español  
MRP-M1000  
6
(Left Side/  
(Right Side/Côté droit/  
Lado derecho)  
2
1
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
3
4
5
8
9
!
"
7
MRP-M500  
6
(Left Side/Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
(Right Side/Côté droit/  
Lado derecho)  
2
1
3
4
5
8
9
!
"
7
Fig. 3  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow bat-  
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-  
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead  
to the fuse block.  
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les  
composants audio sont hors tension. Connectez le  
conducteur jaune de la batterie provenant de  
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de  
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier  
de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que  
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable  
amarillo de la batería proveniente del amplificador  
directamente al terminal positivo (+) de la batería del  
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio  
system.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent  
avec le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema  
de audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
(3-15/16") away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal  
spot (remove any paint or grease if necessary) of  
the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various noise suppressors, contact  
them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise preven-  
tion measures so consult your dealer for further  
information.  
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au  
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de  
câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le  
plus possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture ou de  
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,  
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.  
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les mesures de prévention contre les  
parasites.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/  
16") por lo menos del conjunto de cables del  
automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la  
batería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con  
seguridad a un punto metálico desnudo (si es  
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis  
del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo  
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-  
pine dispone de varios supresores de ruido.  
Solicítele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
6
 
English  
Français  
Español  
1 RCA Input Jacks  
1 Prises d’entrée RCA  
1 Clavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel con-  
nections; Left to Left and Right to Right.  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie  
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles  
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que  
les connexions de canal sont correctes: gauche/  
vers la gauche et droite/vers la droite.  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de  
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese  
de que respeta las conexiones de canal correctas;  
izquierda para izquierda y derecha para derecha.  
2 Speaker Output Terminals  
2 Bornes de sortie du haut-parleur  
2 Terminales de salida del altavoz  
The MRP-M1000/MRP-M500 has one set of  
speaker outputs. Be sure to observe correct  
speaker output connections and phasing in rela-  
tion to the other speakers in the system. Connect  
the positive output to the positive speaker termi-  
nal and the negative to negative. Do not connect  
the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis.  
Le MRP-M1000/MRP-M500 a une série de sorties  
d’enceinte. Assurez-vous de respecter les  
connexions et la mise en phase correctes avec les  
autres enceintes du système. Connectez la sortie  
positive à la borne positive de l’enceinte et la sor-  
tie négative à la borne négative. Ne connectez pas  
la borne (–) de  
El MRP-M1000/MRP-M500 tiene un juego de  
salidas de altavoz. Asegúrese de observar la  
correcta conexión de salida del altavoz y la puesta  
en fase en relación con los otros altavoces en el  
sistema. Conecte la salida positiva al terminal del  
altavoz positivo y le negativa al negativo. No  
conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del  
vehículo.  
l’enceinte au châssis du véhicule.  
NOTES:  
• Do not connect speaker leads together or to  
chassis ground.  
• The input is stereo but the output is monaural.  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Jamais connecter les conducteurs de haut-  
parleur ensemble ou sur la terre du châssis.  
Lentrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.  
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en  
el punto de tierra del chasis.  
• La entrada es estéreo pero la salida es  
monoaural.  
3 Battery Lead (Sold Separately)  
3 Conducteur de la batterie (vendu séparément)  
Assurez-vous d’ajouter un }fusible de 100 A aussi  
près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce  
fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule en cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type  
}}21mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer  
cette connexion.  
3 Cable de la batería (vendido separadamente)  
Asegúrese de añadir un }fusible de 100 amp lo  
más cerca posible al terminal positivo (+) de la  
batería.  
Be sure to add a }100 amp fuse as close as pos-  
sible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse  
will protect your vehicle’s electrical system in case  
of a short circuit. If you need to extend this lead,  
only use }}21mm2 (the wire gauge) for this con-  
nection.  
Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su  
vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita  
extender este cable, utilice únicamente tamaños  
}}21mm2 (los tamaños del cable) para realizar  
esta conexión.  
}
MRP-M1000 .....100 amp fuse  
MRP-M500 .......60 amp fuse  
}
MRP-M1000 .....Fusible de 100 A  
MRP-M500 .......Fusible de 60 A  
}} MRP-M1000 .....21mm2  
}
MRP-M1000 .....Fusible de 100 amp  
MRP-M500 ....... Fusible de 60 amp  
MRP-M500 .......8mm2  
}} MRP-M1000 .....21mm2  
MRP-M500 .......8mm2  
}} MRP-M1000 .....21mm2  
MRP-M500 ....... 8mm2  
4 Remote Turn-On Lead (Sold Separately)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
4 Cable para encendido remoto (vendido  
separadamente)  
4 Conducteur de mise sous tension télé-  
commandée (vendu séparément)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur  
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V  
seulement) de votre unité principale.  
5 Ground Lead (Sold Separately)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal  
spot on the vehicle's chassis. Verify this point to  
be a true ground by checking for continuity be-  
tween that point and the negative (–) terminal of  
the vehicle's battery. Ground all your audio com-  
ponents to the same point on the chassis to pre-  
vent ground loops.  
5
Cable de tierra (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto me-  
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo (–) de la  
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-  
ponentes audio en el mismo punto del chasis para  
prevenir bucles en la conexión a tierra.  
5 Conducteur de mise à la terre (vendu  
séparément)  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise  
à la terre en contrôlant le passage de courant con-  
tinu entre ce point et la borne négative (–) de la  
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les com-  
posants audio, au même point sur le châssis pour  
éviter des boucles de terre.  
Only use }}21mm2 (the wire gauge) for this  
connection.  
Utilice únicamente }}21mm2 (tamaño del cable)  
para realizar esta conexión.  
N’utilisez que des câbles de type }}21mm2  
(épaisseur du câble) pour effectuer cette con-  
nexion.  
}} MRP-M1000 .....21mm2  
MRP-M500 .......8mm2  
}} MRP-M1000 .....21mm2  
MRP-M500 ....... 8mm2  
}} MRP-M1000 .....21mm2  
MRP-M500 .......8mm2  
6 Power Supply Terminal  
6 Borne d’alimentation électrique  
6 Terminal de suministro de energía  
7 Speaker Input Leads  
7 Conducteurs d’entrée de haut-parleur  
7 Cables de entrada de altavoz  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. When not us-  
ing the RCA Line Input connectors, you should con-  
nect these wires to the speaker output leads of your  
head unit. The MRP-M1000/MRP-M500 accepts  
input from high power or standard power head  
units.  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée  
pour utilisation avec unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous  
n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne  
RCA, vous devez connecter ces câbles aux  
conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité  
principale. Le MRP-M1000/MRP-M500 accepte  
entrée à partir d’unités principales de haute puis-  
sance ou de puissance normale.  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Si no  
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá  
conectar estos cables a los cables de salida de  
altavoz de la unidad principal. El MRP-M1000/  
MRP-M500 acepta entrada a partir de unidades  
principales de alta potencia o de potencia normal.  
7
 
English  
Français  
Español  
8 Left Speaker (White (+))  
9 Left Speaker (White/Black (–))  
! Right Speaker (Gray (+))  
8 Haut-parleur gauche (Blanc (+))  
9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))  
! Haut-parleur droit (Gris (+))  
8 Altavoz izquierdo (Blanco (+))  
9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))  
! Altavoz derecho (Gris (+))  
" Right Speaker (Gray/Black (–))  
" Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))  
" Altavoz derecho (Gris/Negro (–))  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
In case of using the speaker input cord, noises may  
occur at power off depending on the head unit con-  
nected. If you feel uneasy about the noises, add a  
SPST switch to the connection. (Page 10)  
Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur,  
lorsque l’appareil est mis hors tension, quelque  
bruit peut être produit, selon l’unité principale  
connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter  
l’interrupteur SPST à la connexion. (Page 10)  
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el  
aparato sea apagado, se puede producir ruido,  
según la unidad principal conectada. Si dicho ruido  
le preocupa, añada un interruptor SPST a la  
conexión. (Página 10)  
1m (Max.)/  
33mm2 or 53mm2/  
1 mètre (Max.)/  
33mm2 ou 53mm2/  
1 m (máx.)  
33mm2 o 53mm2  
21mm2  
BATTERY  
To car battery/  
MRP-M1000  
21mm2  
Vers la batterie  
du véhicule/  
A la batería  
del coche  
GND  
Distribution block/  
Répartiteur/  
Bloque de distribución  
1m (Max.)/  
1 mètre (Max.)/  
1 m (máx.)  
Fig. 4  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
About Power supply wires (MRP-M1000 only)  
À propos des câbles d’alimentation  
(MRP-M1000 seulement)  
Acerca de los cables de la fuente de energía  
(MRP-M1000 solamente)  
• 21mm2 is the minimum power and ground cable size  
that should be used to connect this amplifier. The  
length of these cables should not exceed 1m to as-  
sure safe operation.  
• If the length of the power and ground cables exceed  
1m, or if you connect more than one amplifier, a dis-  
tribution block should be used with 33mm2 or 53mm2  
power and ground cables depending on the length  
necessary. Ensure that you install a correctly-rated  
in-line fuse on the power cable near the battery posi-  
tive post.  
• Pour raccorder cet amplificateur, la taille du câble  
d’alimentation et du câble de mise à la terre soit être  
de 21mm2 minimum. La longueur de ces câbles ne  
doit pas dépasser 1 mètre afin d’assurer un  
fonctionnement en toute sécurité.  
• Si la longueur des câbles d’alimentation et de mise à  
la terre est supérieure à 1 mètre ou si vous raccordez  
plusieurs amplificateurs, nous vous conseillons  
d’utiliser un répartiteur muni d’un câble  
d’alimentation et d’un câble de mise à la terre de  
33mm2 ou de 53mm2 selon la longueur nécessaire.  
Veillez à installer un fusible de l’ampérage spécifié  
sur le câble d’alimentation, à proximité de la borne  
positive de la batterie.  
• 21mm2 es el tamaño mínimo del cable de tierra y de  
alimentación que se debe utilizar para conectar este  
amplificador. La longitud de estos cables no debe  
ser superior a un metro para que el funcionamiento  
sea seguro.  
• Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación  
es superior a 1 m, o si va a conectar más de un  
amplificador, debería utilizar un bloque de  
distribución con cables de tierra y alimentación de  
33 ó 53mm2, según la longitud necesaria. Cerciórese  
de que instala un fusible con la tensión de línea  
correcta en el cable de alimentación junto al polo  
positivo de la batería.  
8
 
English  
Français  
Español  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the product/  
Côté extrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. 5  
Screw/Vis/Tornillo  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig. 6  
Cautions on wire lead connections (MRP-M1000  
only)  
Précautions avec les connexions des fils  
conducteurs (MRP-M1000 seulement)  
Precauciones durante la conexión de alambres  
(MRP-M1000 solamente)  
When using third-party wire cables (power supply  
wire), use the supplied screws to simplify the connec-  
tion.  
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres  
fabricants (câble d’alimentation), utilisez les vis  
fournies pour simplifier la connexion.  
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente  
de alimentación), utilice los tornillos suministrados  
para simplificar la conexión.  
Refer to the description below for the proper  
procedure.  
If you are in doubt about how to make this connec-  
tion, consult your dealer.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones  
siguiendo el procedimiento que se describe a  
continuación.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
1. Check the wire size.  
1. Vérifier le calibre des fils.  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):  
Recommended wire size for this unit is 21mm2.  
• If the wire gauge used is unknown, ask your  
dealer.  
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,  
conducteur de mise à la terre):  
Le calibre des fils recommandés pour l’appareil  
est 21mm2.  
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería,  
cable de puesta a tierra):  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
unidad es de 21mm2.  
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se  
renseigner auprès du revendeur.  
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire  
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 5)  
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion  
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 5)  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8") de  
aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 5)  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
• On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation  
retirée est trop courte, une connexion incorrecte  
risque de se produire et cela peut provoquer  
une panne de fonctionnement ou l’interruption  
du son.  
• D’autre part, si la longueur du conducteur est  
trop longue, un court-circuit électrique risque  
de se produire.  
• Si el largo de los conductores sin aislación es  
demasiado corto, las conexiones podrán quedar  
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas  
de operación o interrupciones en el sonido.  
• Por otro lado, si los conductores sin aislación  
son demasiado largos, podrán producirse  
cortocircuitos eléctricos.  
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the  
exposed wire end into the lead terminal. Tighten  
the screw (included), to fix the lead. (Fig. 6)  
Before making this connection, use insulated  
shrink tubing to cover any exposed wire  
extending beyond the terminal.  
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du  
conducteur exposé dans la borne du conducteur.  
Serrez la vis (fournie) pour fixer le conducteur.  
(Fig. 6)  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el  
extremo desnudo del alambre en el terminal del  
conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar  
el cable. (Fig. 6)  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables  
expuestos que sobresalen del terminal.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Use only the screws included.  
• For safety reasons, connect the battery leads  
last.  
• Utiliser uniquement les vis fournies.  
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
• Use sólo los tornillos incluidos.  
• Por razones de seguridad, conecte los cables de  
a batería al final.  
• To prevent disconnection of the leads or  
dropping of the unit, do not use the cabling to  
carry the unit.  
• Pour éviter le débranchement des conducteurs  
ou de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les  
conducteurs lors du transport de l’appareil.  
• Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los  
alambres para transportar la unidad.  
9
 
English  
Français  
Español  
CONNECTION CHECK LIST  
LISTE DE VÉRIFICATION DES LISTA DE COMPROBACIÓN  
Please check your head unit for the  
conditions listed below: (Fig. 7)  
CONNEXIONS  
DE CONEXIONES  
Prière de vérifier les points énumérés  
ci-dessous concernant l'unité principale:  
(Fig. 7)  
Por favor compruebe el estado de su  
unidad principal según las condiciones  
listadas a continuación: (Fig. 7)  
a. The head unit does not have a remote turn-on or  
power antenna lead.  
b. The head unit's power antenna lead is activated only  
when the radio is on (turns off in the tape or CD  
Mode).  
c. The head unit's power antenna lead is logic level  
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or  
cannot sustain (+) 12V when connected to other  
equipment in addition to the vehicle's power an-  
tenna. If any of the above conditions exist, the re-  
mote turn-on lead of your MRP-M1000/MRP-M500  
must be connected to a switched power source (ig-  
nition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as  
close as possible to this ignition tap. Using this  
connection method, the MRP-M1000/MRP-M500  
will turn on and stay on as long as the ignition switch  
is on.  
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou d'antenne  
électrique.  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido  
remoto o de antena eléctrica.  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
solamente está activado cuando la radio está  
encendida (desactivado en el modo de cinta o de  
CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador  
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)  
12V cuando es conectado a otro equipo además de  
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una  
de las condiciones anteriores, el cable de encendido  
remoto de su MRP-M1000/MRP-M500 se deberá  
conectar a una fuente de alimentación mediante  
interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de  
utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible  
de esta llave de ignición. Empleando este método  
de conexión, el MRP-M1000/MRP-M500 se  
encenderá y permanecerá encendido mientras el  
interruptor de ignición esté activado.  
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est seulement activé lorsque la radio est  
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).  
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,  
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne  
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à  
un autre équipement en plus de l'antenne électrique  
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,  
le conducteur de mise sous tension télécommandée  
du MRP-M1000/MRP-M500 doit être connecté à  
une source d'alimentation commutée (allumage) du  
véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus  
près que possible de la prise d'allumage. En utilisant  
cette méthode de connexion, le MRP-M1000/MRP-  
M500 est mis sous tension et restera allumé aussi  
longtemps que le commutateur d'allumage restera  
activé.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A  
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST  
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être  
installé en ligne dans le conducteur de mise sous  
tension du MRP-M1000/MRP-M500.  
Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous  
(et hors) tension le MRP-M1000/MRP-M500. Pour  
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur  
est accessible au conducteur. S'assurer que le  
commutateur est désactivé quand le véhicule est  
arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et  
videra la batterie.  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single  
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned  
above, may be installed in-line on the MRP-M1000/  
MRP-M500 turn-on lead. This switch will then be  
used to turn on (and off) the MRP-M1000/MRP-  
M500. Therefore, the switch should be mounted so  
that is accessible by the driver. Make sure the switch  
is turned off when the vehicle is not running. Other-  
wise, the amplifier will remain on and drain the bat-  
tery.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición  
al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar  
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro  
simple) en el cable de encendido del MRP-M1000/  
MRP-M500. Este interruptor se utilizará entonces  
para encender (y apagar) el MRP-M1000/MRP-  
M500. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar  
de forma tal que resulte accesible para el conduc-  
tor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado  
cuando el vehículo no esté en marcha. De lo  
contrario, el amplificador permanecerá encendido  
y agotará la batería.  
1 Bleu/Blanc  
2 Antenne électrique  
1 Azul/Blanco  
2 Antena eléctrica  
1 Blue/White  
2 Power Antenna  
3 Conducteur de mise sous tension  
télécommandée  
4 Aux conducteurs de mise sous tension  
télécommandée d'autres composants Alpine  
5 Commutateur SPST (optionnel)  
6 Fusible (3A)  
3 Cable para encendido remoto  
4 A los cables para encendido remoto de otros  
componentes Alpine  
5 Interruptor SPST (opcional)  
6 Fusible (3A)  
7 Tan cerca como sea posible del contacto de  
encendido del vehículo  
8 Fuente de encendido  
3 Remote Turn-On Lead  
4 To other Alpine components' Remote Turn-On  
Leads  
5 SPST Switch (optional)  
6 Fuse (3A)  
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap  
8 Ignition Source  
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage  
du véhicule  
8 Source d'allumage  
1
8
6
2
3
MRP-M1000  
MRP-M500  
7
5
Fig. 7  
4
10  
 
English  
Français  
Español  
#
$
%
Fig. 8  
&
SWITCH SETTINGS  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
# Input Gain Adjustment Control  
# Contrôle de réglage de gain d’entrée  
Régler le gain d’entrée du MRP-M1000/MRP-  
M500 à la position minimale (4V). En utilisant un  
CD dynamique comme source, augmenter le  
volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son  
de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un  
pas (ou jusqu’à ce que le son de sortie ne soit  
pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de  
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-  
parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à  
petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré  
pour obtenir un réglage de gain optimum.  
# Control de ajuste de ganancia de entrada  
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M1000/  
MRP-M500 a su posición mínima (4V).  
Set the MRP-M1000/MRP-M500 input gain to  
the minimum (4V) position. Using a dynamic CD  
as a source, increase the head unit volume until  
the output distorts. Then, reduce the volume 1  
step (or until the output is no longer distorted).  
Now, increase the amplifier gain until the sound  
from the speakers becomes distorted. Reduce  
the gain slightly so the sound is no longer  
Utilizando un CD dinámico como fuente,  
aumente el volumen de la unidad principal hasta  
que haya distorsión del sonido de salida.  
Después, reduzca de un paso el volumen (o  
hasta que la salida no salga distorsionada).  
Entonces, aumente la ganancia del amplificador  
hasta que el sonido de los altavoces salga  
distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia  
hasta que el sonido no salga distorsionado para  
obtener un ajuste de ganancia óptimo.  
distorted to achieve the optimum gain setting.  
$ Bass EQ Adjustment Knob  
$ Bouton d’ajustement des graves EQ  
Augmentez la sortie basses fréquences de  
l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez  
l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon  
vos préférences.  
$ Botón de ajuste del ecualizador de graves  
Aumentar la salida de baja frecuencia del  
amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el  
ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para  
ajustarse a su gusto personal.  
Boost the low frequency output of the amplifier  
from 0 dB (flat) to +12 dB. Adjust the Bass EQ  
(centered at 50 Hz) to suit your personal taste.  
% Crossover Frequency Adjustment Knob (LP  
FILTER)  
% Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
(LP FILTER)  
% Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias) (LP FILTER)  
Permits adjustment of the crossover frequency,  
by rotating the knob to select any frequency  
between 50 to 200 Hz as the crossover point.  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une  
fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de  
recouvrement.  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,  
girando el botón para seleccionar una frecuencia  
entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.  
& Power Indicator  
& Indicateur d’alimentation  
Allumé lors de la mise en marche.  
Eteint lors de l’extinction.  
& Indicador de alimentación  
Lights up when power is on.  
Is off when power is off.  
Encendido cuando el aparato está en marcha.  
Apagado cuando el aparato está apagado.  
11  
 
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
• One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz  
3
5
MRP-M500  
+
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
4
)
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
This connection example shows the MRP-M500  
connected. The MRP-M1000 uses the same  
connection. /  
Cet exemple de connexion illustre le MRP-M500  
connecté. Le MRP-M1000 se connecte de la  
même façon./  
(R)  
(L)  
Esta conexión de ejemplo muestra la unidad  
MRP-M500 conectada. La unidad MRP-M1000  
utiliza la misma conexión.  
~
Fig. 9  
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
1) The following problem may occur if the amp is  
not properly connected.  
• Low output when only one input is used.  
2) The Y-Adapter is not required if a line output, ste-  
reo pair is used to drive both inputs of the bridged  
amp (as shown in Fig. 9).  
1) Le problème suivant peut apparaître si  
l’amplificateur n’est pas correctement connecté.  
• Faible puissance lorsqu’une seule sortie est  
utilisée.  
2) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie de  
ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les deux  
sorties de l’amplificateur ponté (voir la Fig. 9).  
1) Podría ocurrir el siguiente problema si el  
amplificador no se encuentra correctamente  
conectado.  
• Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.  
2) El adaptator-Y no es necesario si se utiliza una  
pareja de salida en línea/estéreo para conducir  
ambas entradas del amplificador puenteado (tal  
como se indica en la Fig. 9).  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
(R)  
(R)  
(L)  
)
(
~
)
~
(L)  
Fig. 10  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.  
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
When making the connection with the speaker input  
lead, refer to the system shown in Fig. 11.  
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de  
haut-parleur, voir le système de la Fig. 11.  
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada  
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.  
[English]  
[Français]  
[Español]  
( Y-Adapter (Sold Separately)  
) Extension Cable (Sold Separately)  
~ Head Unit with Pre-Amp Outputs  
+ Subwoofer  
( Adaptateur-Y (vendu séparément)  
) Câble de rallonge (vendu séparément)  
~ Unité principale avec sorties de  
préamplificateur  
( Adaptador-Y (vendido separadamente)  
) Cable de extensión (vendido separadamente)  
~ Unidad principal con salidas de  
preamplificador  
+ Haut-parleur de sous-graves  
+ Altavoz de frecuencias ultrabajas  
12  
 
• Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz  
(Right side/Côté droit/  
Lado derecho)  
7
}
8
CH 1  
"
CH 2  
CH 1  
CH 2  
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
7Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/  
Cables de entrada de altavoz  
9
!
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.  
(L) (L)  
(R) (R)  
Fig. 11  
,
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.  
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
NOTA:  
NOTE:  
REMARQUE :  
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada  
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.  
When making the connection with the speaker input  
lead, refer to the system shown in Fig. 11.  
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de  
haut-parleur, voir le système de la Fig. 11.  
[Español]  
[English]  
[Français]  
, Otro amplificador  
, Other AMP  
, Autre amplificateur  
13  
 
English  
Français  
Español  
SPECIFICATIONS  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 200Hz)  
• Per channel into 4 ohms (1% THD+N)  
MRP-M1000 ......................................... 600 W x 1  
MRP-M500 ........................................... 300 W x 1  
• Per channel into 2 ohms (1% THD+N)  
MRP-M1000 ....................................... 1000 W x 1  
MRP-M500 ........................................... 500 W x 1  
Total MAX Power  
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 200Hz)  
• Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N)  
MRP-M1000 ......................................... 600 W x 1  
MRP-M500 ........................................... 300 W x 1  
• Par canal sous 2 ohms (1% DHT+N  
MRP-M1000 ....................................... 1000 W x 1  
MRP-M500 ........................................... 500 W x 1  
Puissance nax. totale  
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz)  
• Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N)  
MRP-M1000 ......................................... 600 W x 1  
MRP-M500 ........................................... 300 W x 1  
• Por canal en 2 ohmios (1% DHT+N)  
MRP-M1000 ....................................... 1000 W x 1  
MRP-M500 ........................................... 500 W x 1  
Potencia máx. total  
MRP-M1000 ............................................. 1900 W  
MRP-M500 ............................................... 1100 W  
S/N Ratio  
MRP-M1000 ............................................. 1900 W  
MRP-M500 ............................................... 1100 W  
Rapport S/B  
MRP-M1000 ............................................. 1900 W  
MRP-M500 ............................................... 1100 W  
Relación S/R  
• IHF A Weighted, Reference: rated power into  
4 ohms .................................................... 100 dBA  
Input Impedance  
• Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale  
sous 4 ohms ........................................... 100 dBA  
Impédance d’entrée  
• IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal  
en 4 ohmios ............................................ 100 dBA  
Impedancia de entrada  
• RCA IN .................................................. 20k ohms  
• SP IN .................................................... 40k ohms  
Frequency Response (200Hz/ -3dB)....... 20 - 200 Hz  
Crossover Frequency .......... 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)  
Input Sensitivity (RCA IN) ............................ 0.2 - 4 V  
Dimensions  
• RCA IN .................................................. 20k ohms  
• SP IN .................................................... 40k ohms  
• RCA IN .................................................. 20k ohms  
• SP IN .................................................... 40k ohms  
Respuesta de frequencia (200Hz/ -3dB) .... 20 - 200 Hz  
Frecuencia de corte ............ 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)  
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ................. 0,2 - 4 V  
Dimensiones  
• Ancho (Disipador térmico / Huella)  
MRP-M1000  
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")  
MRP-M500  
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")  
• Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Profundidad .......................... 242 mm (9 - 17/32")  
Peso  
Réponse de fréquence  
(200Hz/ -3dB) ..... 20 - 200 Hz  
Fréquence de recouvrement ......................................  
............................................ 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)  
Sensibilité d’entrée (RCA IN) ....................... 0,2 - 4 V  
Dimensions  
• Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte)  
MRP-M1000  
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")  
MRP-M500  
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")  
• Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Profondeur ............................ 242 mm (9 - 17/32")  
Poids  
• Width (Heat Sink/Footprint)  
MRP-M1000  
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")  
MRP-M500  
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")  
• Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Depth .................................... 242 mm (9 - 17/32")  
Weight  
MRP-M1000 ................................................ 4.2 kg  
MRP-M500 .................................................. 2.7 kg  
MRP-M1000 ................................................ 4,2 kg  
MRP-M500 .................................................. 2,7 kg  
MRP-M1000 ................................................ 4,2 kg  
MRP-M500 .................................................. 2,7 kg  
NOTE:  
NOTA:  
REMARQUE :  
For product improvement, specifications and design  
are subject to change without notice.  
Con el propósito de introducir mejoras, las  
especificaciones y el diseño del producto están sujetos  
a cambios sin previo aviso.  
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la con-  
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
Pour les clients Européens  
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre  
revendeur.  
CUIDADOS PRÁCTICOS  
For European Customers  
Para los usuarios europeos  
Should you have any questions about warranty, please  
consult your store of purchase.  
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,  
con el almacén donde haya realizado su compra.  
For Customers in other Countries  
Pour les clients d’autres pays  
Para los usuarios en otros países  
AVISO IMPORTANTE  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
Customers who purchase the product with which this  
notice is packaged, and who make this purchase in  
countries other than the United States of America and  
Canada, please contact your dealer for information  
regarding warranty coverage.  
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors  
des pays autres que les États Unis d’Amérique et du  
Canada et dont cette notice est comprise dans le car-  
ton, prière de contacter votre revendeur pour plus  
d’informations concernant la garantie.  
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los  
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan  
este aviso incluido en el embalaje, contacten a su  
distribuidor para obtener más información sobre la  
garantía.  
14  
 
 
 

2JANE Gas Grill rz1715 User Manual
3Com Webcam 09 1324 000 User Manual
Acoustical Solutions Stereo Receiver SP 101 User Manual
AG Neovo Computer Monitor TS 17R User Manual
Allied Telesis Switch 8PS User Manual
Amana Freezer amana User Manual
Amana Range AER5522VCW User Manual
Amana Range W10330187C User Manual
ATN Binoculars Night Vision Biocular User Manual
Audiovox Car Speaker US240 User Manual